The Birth of Meaning: Exploring the Collaborative work Between Translation and Critical Reading in Todd's Tripoli the Mysterious

المؤلفون

  • Maryam Ahmed Salama Autor/in

الملخص

  This study concentrates on the collaborative process between the translator and the critical reader, examining it through a case study deliberately drawn from Libyan travel literature to illuminate how meaning is co-created. The case study concerns Todd’s Tripoli the Mysterious, originally published in London in 1912 by Grant Richards and later translated and published by Dar Al-Fergiani in 1968 under the new title (Asrar Tarabulus) The Secrets of Tripoli, a framing that narrows the scope of the investigation.

     The importance of this study lies in highlighting serious issues that Libyan researchers may encounter when referring to translations from the canon of travel literature. It aims to identify the communication gap between the author and the translator, trace the potential for critical reading, and observe its contribution to the birth of meaning.

     The study hypothesizes that critical reading, as a form of literary criticism grounded in exploring the English–Arabic language pair, can be a helpful factor in the birth of meaning, the faithful effort of every translational act. This will be examined in light of reception theory, employing critical analytical strategies such as textual analysis that explores the historical context and illustrates reader response.

     The results of the study confirm the substantial impact of collaboration between translation and critical reading in precisely generating meaning and, consequently, provide recommendations for publishers of such translations, which are extensively used by researchers in their analytical conclusions.

Key words: Translation – criticism - meaning reception - reading

التنزيلات

منشور

2026-03-15